我院举办数智时代高端翻译人才培养专题讲座
为深入探索数智时代翻译教育创新路径,培育具有国际视野的复合型翻译人才,我院于4月15日上午在思学楼B107举办数智时代高端翻译人才培养讲座。本次讲座特邀全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、广东外语外贸大学翻译学研究中心主任、博士生导师赵军峰教授担任主讲。赵教授以“数智时代高端翻译人才培养:教育理念、评估原则与发展进路”为主题,为我院师生带来了一场思想盛宴。
作为翻译教育领域的权威学者,赵教授长期致力于语言服务智能化转型研究。讲座伊始,赵教授便以全球语言服务行业智能化转型的宏观视野切入,通过详实的数据图谱,直观展现了人工智能、大数据等技术发展对翻译教育的重要影响,深入剖析了高端翻译人才需求结构的变化。赵教授展示的行业调研数据显示,全球TOP50语言服务商中,大多已建立AI人机协作模式,这对翻译人才培养提出了“数字化生存”新要求。
赵教授指出:“在机器翻译准确率突破90%的今天,翻译教育正在经历范式革命——从语言转换技能训练转向跨文化交际能力培养,从单一语言能力培养转向‘语言能力+技术素养+跨学科知识’的复合型人才锻造。”通过详实的数据分析与鲜活的行业案例,赵教授深入解构了数智时代翻译人才的能力图谱:既需精通机器辅助翻译技术,更要坚守跨文化思辨能力;既要掌握语言转换艺术,更要具备项目管理、专业技术等跨界技能。他特别强调,新时代译者应成为“技术赋权的人文主义者”,在掌握CAT工具、语料库技术的同时,更要培育文化阐释力与批判性思维。讲座最后,赵教授与我院师生进行了深入的互动,对我院师生的疑惑一一进行了解答。现场师生纷纷表示,赵教授的分享犹如打开“未来翻译职业的全息图景”,对专业认知与行业对接具有极强的指导意义。
本次学术活动为我院翻译学科建设注入新的动能,提供了前瞻性发展思路,学院将以此次讲座为契机,深化与兄弟院校在课程开发、师资互聘、实践基地等方面的合作,探索“AI+翻译”跨学科人才培养新路径。
下一条:学院举办“翻译与大数据”专题讲座:范先明教授解析AI时代翻译新趋势
【关闭】