2022级“译名堂”毕业翻译研讨 第35场
一、文本内容
《真人线上娱乐DT专用和T品牌固定电话终端及配件购买和交付具体协议》订购方与供应商已签订了一份编号为2023/GVA/007670的全球供应商联盟协议(“AGVA”)的后续协议,具体内容包括协议标的,双方一般权利及义务,避免欺诈性使用及安全保证,合同交付物的订购流程、交付、范围、期限,定价、货币、税项,开列账单及付款条款,供应商仓库,记录与审核,质量保证与产品质量,装运验收(“放行交付”),延迟交货,产品所有权、数据使用、电信数据知识产权,使用权,开源软件,设计权、工作成果所有权、独家经销权,特定规格、客制化,说明书、系统文件,市场营销以及销售支持,第三方知识产权、赔偿以及供应商契约,保修政策、连续缺陷。本次翻译内容主要是真人线上娱乐购买和交付的具体协议。
二、译文修改
例1:
ST: The Supplier further ensures that any provided Software will be free from anyfunctionalities that could compromise or negatively affect the integrity, confidentialityor availability of the provided Software, other software or hardware and/or data.
TT1:供应商需进一步确保,任何提供的软件都不得危及已提供软件、其他软件或硬件和/或数据的完整性、保密性或可用性,或不能对其产生不利影响。
TT2:供应商进一步确保,所提供的任何软件均不存在任何可能损害或不利于所提供软件、其他软件、硬件和/或数据的完整性、保密性或可用性。
例
ST: All taxes, customs duty, charges and other fiscal charges due in connection with entering into and implementing this Agreement shall be borne by the Supplier, except for value-added taxes and consumption taxes directly comparable therewith such as goods and sales taxes or use and sales taxes.
TT1:除与增值税和消费税直接可比的税种(如货物税和销售税,或使用税和销售税)外,与签订和履行本协议相关的所有税费、关税、收费及其他财政费用均应由供应商承担。
TT2:因签订和履行本协议所产生的所有税费、关税、收费及其他财政费用均由供应商承担,但与订购方直接相关的增值税和消费税除外,如商品税和销售税或销售和使用税。
例3:
ST: The Shipment Acceptance is no acceptance in the legal sense as the Ordering Party is not obliged to conduct any legally required acceptance.
TT1:由于订购方无需进行法律规定的验收,故装运验收不具有法律上的验收效力。
TT2:由于订购方并不具备开展法律规定的任何正式验收程序的权利,所以该凭证并不构成法律意义上的货物验收。
三、研讨反思
通过此次线上研讨,我深刻认识到商务合同翻译对语言严谨性与专业性的极高要求。在三位导师的指导下,我针对自身问题进行了系统性反思:
1、长句结构逻辑重构:商务合同多嵌套复合句,需精准划分意群。我常因主次信息混淆导致译文冗赘。例如,条件状语从句应独立成句,避免“一逗到底”;权利义务条款需通过拆分、换序突出逻辑层级,确保译文清晰。
2、翻译是一项持续优化的动态过程,要求译者以精益求精的态度反复锤炼译文,尤其需关注细节层面的精准呈现,如术语一致性、句式逻辑性及语域适配度等。
3、在句子信息重构时,应基于目标受众的认知背景与阅读需求,通过主次信息重组、焦点位置调整等手段,确保原文核心意图在译文中得到显化与强化。
此次研讨让我意识到,商务合同翻译需融合法律思维与语言功底。未来我将加强法律文本平行阅读,深化对句式结构及术语体系的专业认知,力求实现译文精准、严谨、规范。
上一条:2022级“译名堂”毕业翻译研讨 第36场 下一条:2022级“译名堂”毕业翻译研讨 第34场
【关闭】