2022级“译名堂”毕业翻译研讨 第36场
内容简介:
本次翻译实践的源文本《YM气田项目说明书》是中国某石油公司参与的土库曼斯坦YM气田项目建设说明书,该公司委托成都市思译翻译有限公司将该说明书翻译为英文,以提交给业主。
说明书共11章,约42000字,包含表格和公式,涵盖项目规划、设计、执行等各个环节,包括设计依据、范围、原则、自然条件、资源开发方案、集输工艺、技术指标等内容,同时涉及节能节水、环境保护、劳动卫生安全等重要议题,并对组织机构、定员、问题及建议进行了分析,具有一定的专业性。
译文修改:
例1:
ST:①通过地层气中乙烷、丙烷和丁烷组分的摩尔百分含量,分别乘以系数12.5、18.3、24.2确定乙烷、丙烷和丁烷的潜含量分别为53.32g/m3、18.67g/m3、10.75g/m3; ②通过地层气中非烃组分二氧化碳、硫化氢、氮气的摩尔百分含量,分别乘以系数18.3、14.3、11.7得到潜含量分别为68.65g/m3、0.81g/m3、8.31g/m3。
TT1:①The potential concentrations of ethane, propane, and butane are calculated as 53.32 g/m?, 18.67 g/m?, and 10.75 g/m?, respectively, by multiplying their molar percentages in the formation gas by the coefficients 12.5, 18.3, and 24.2.②Similarly, thepotential concentrations of carbon dioxide, hydrogen sulfide, and nitrogen are calculated as 68.65 g/m?, 0.81 g/m?, and 8.31 g/m?, respectively, by multiplying their molar percentages in the formation gas by the coefficients 18.3, 14.3, and 11.7.
TT2:①The potential concentrations of ethane, propane, and butane are 53.32 g/m?, 18.67 g/m?, and 10.75 g/m?, calculated through multiplying their molar percentages in the formation gas with 12.5, 18.3, and 24.2, respectively.②Similarly, the potential concentrations of carbon dioxide, hydrogen sulfide, and nitrogen are 68.65 g/m?, 0.81 g/m?, and 8.31 g/m?, calculated through multiplying their molar percentages with 18.3, 14.3, and 11.7, respectively.
例2:
ST:①在施工后应对管道沿采取固沙措施并尽量恢复沿线植被,②具体措施应根据微地形地貌的特点并结合当地的治沙经验,③对于沙丘的迎风面宜以工程治沙为主,④在易流动沙丘地段可设置沙障,⑤如半隐蔽式草类沙障等,具体方法是将草类埋入沙中15cm~20cm,障顶高出沙面20cm~30cm,厚约5cm,⑥设置成1.0m×1.0m或1.0m×2.0m的格状,以减少风沙流的含沙量,控制流沙移动。
TT1:①After construction, sand-fixing measures shall be taken along the pipeline, and vegetation along the route shall be restored as much as possible.②Specific measures shall be based on the characteristics of micro-terrain and combined with local sand control experience.③For windward dune slopes, engineering-based sand control methods shall be prioritized.④In areas with highly mobile dunes, semi-concealed grass sand barriers may be installed.⑤The specific method involves burying grasses in the sand at a depth of 15 cm to 20 cm, with the barrier top protruding 20 cm to 30 cm above the sand surface and a thickness of about 5 cm.⑥These barriers are arranged in a grid pattern of 1.0 m×1.0 m or 1.0 m×2.0 m, reducing airborne sand content and controllingdune migration.
TT2:①After construction, sand-fixing measures shall be implemented along the pipeline, and vegetation along the route shall be restored to the greatest extent possible.②Specific measures shall be determined based on micro-terrain characteristics and combined with local sand control experience.③For windward dune slopes, engineering-based sand control methods shall be prioritized.④In areas with highly mobile dunes, semi-concealed grass sand barriers may be installed.⑤The specific method involves burying grasses in the sand at a depth of 15 cm to 20 cm, with the barrier top protruding 20 cm to 30 cm above the sand surface and a thickness of approximately 5 cm.⑥These barriers are arranged in a grid pattern of 1.0 m×1.0 m or 1.0 m×2.0 m, reducing airborne sand content and controlling dune migration.
例3:
ST:①在管道通过戈壁荒漠区,由于受到风蚀作用的影响,有可能会造成管线一定距离的暴露悬空,②当超出管线挠曲强度的悬空,会使管线被剪断,③因此应尽可能得减少管线的弯头数量,将管线适当加大埋深,置于稳定层中。
TT:①When the pipeline crosses the Gobi desert region, wind erosion may cause sections of the pipeline to become exposed and suspended.②If the suspension exceeds the pipeline’s flexural strength, it may lead to rupture.③Therefore, the number of bends should be minimized, the burial depth appropriately increased, and the pipeline placed within stable soil layers.
TT2:①When the pipeline crosses the Gobi Desert region, wind erosion may expose and suspend sections of the pipeline.②If the suspended length exceeds the pipeline’s flexural strength, rupture may occur.③Therefore, the number of bends should be minimized, the burial depth increased appropriately, and the pipeline placed within stable soil layers.
例4:
ST:①因此在集气管道增加保温层后,仅2021年干线末点温度接近于水合物形成温度,②由于地下参数的不确定因素,本工程从节约投资角度考虑,建议采用的防冻方案为:对集气管道增加保温层,同时在井口设置防冻剂加注预留口。
TT1:①Therefore, after an insulation layer is applied to the gas-gathering pipeline, only the endpoint temperature in 2021 approaches the hydrate formation temperature.②Given the uncertainties in underground parameters and from an investment-saving perspective, the recommended anti-freezing measures for the project are as follows: An insulation layer shall be applied to the gas-gathering pipeline, and a reserved port for antifreeze injection shall be installed at the wellhead.
TT2:①Therefore, after adding an insulation layer to the gas-gathering pipeline, only in 2021 did the endpoint temperature approach the hydrate formation temperature.②Given the uncertainties in underground parameters and to optimize investment, the recommended anti-freezing measures for the project are as follows: An insulation layer shall be applied to the gas-gathering pipeline, and a reserved port for antifreeze injection shall be installed at the wellhead.
例5:
ST:①埋设后地表采用主要为设置沙障, ②条件适宜时辅助以生物措施,③如在设置草方格沙障固沙的同时,栽植沙生植物等,将工程措施与生物措施结合在一起。
TT1:①After burial, the ground surface shall mainly be stabilized with sand barriers.②Biological measures shall be applied as supplementary reinforcement where suitable conditions permit.③For instance, while installing grass checkerboard sand barriers toprevent sand erosion, sand-resistant vegetation shall also be planted, integrating engineering and biological measures.
TT2:①After burial, the ground surface shall mainly be stabilized with sand barriers.②Where conditions permit, biological stabilization measures shall be applied as supplementary reinforcement.③For instance, in addition to installing grass checkerboard sand barriers to prevent sand erosion, sand-resistant shall also be planted, integrating engineering and biological measures.
研讨反思:
1.避免逐字逐句的翻译,特别是一些中文里的副词,可以在译文中省略。
2.避免Chinglish,在翻译中用更地道符合译入语的表达,如例2。
3.真人线上娱乐翻译技巧“inversion”的使用,译者需判断句子的表达重点,再进行语序上的调整。
4.避免过度意译:虽然意译在某些情况下是必要的,但译者应注意不要过度偏离原文的意思。过度意译可能导致原文信息的丢失或扭曲,尤其是在翻译技术性、法律性或学术性文本时,准确性尤为重要。
照片:
上一条:2022级“译名堂”毕业翻译研讨 第37场 下一条:2022级“译名堂”毕业翻译研讨 第35场
【关闭】