2022级“译名堂”毕业翻译研讨 第41场
内容简介:
此次翻译实践的源文本《重组电力系统、促进能源转型》来自国际可再生能源机构于2022年发布的一篇报告。该报告提出了一种适合可再生能源时代的新电力系统组织结构。译者选取第一部分进行翻译。该部分主要介绍了能源转型背景下的电力系统组织结构。
译文修改:
例1:
ST: In addition to deploying the potential for energy efficiency and addressing the structural socio-economic elements that drive increases in energy demand, successfully implementing the energy transition requires deeply reshaping the energy mix within short time frames.
TT-1: 除了发挥能源效率的潜力和解决促使能需增长的社会经济结构性因素外,成功实施能源转型还需要在短时间内深度重构能源结构体系。
TT-2: 除了开发能效潜力并解决促使能需增长的结构性社会经济因素外,成功实施能源转型还需在短期内深度重构能源结构体系。
例2:
ST: Moreover, some of the trends that could unfold alongside the energy transition, such as evolving pricing mechanisms and lower social protections, may cause a resurgence of energy poverty in certain areas as energy-vulnerable populations cross the energy poverty line.
TT-1: 此外,随着能源转型的开展,可能会出现一些新趋势,如价格机制的变动以及社会保护措施的弱化,可能会导致某些地区能源脆弱人口的能源消费跨过能源贫困线,从而重新引发能源贫困问题。
TT-2: 此外,随着能源转型的开展,可能会出现一些新趋势,如价格机制的变动以及社会保护措施的弱化,这就会造成能源脆弱人口的能源消费水平低于能源贫困线,从而可能使某些地区再度出现能源贫困问题。
例3:
ST: Recognising the feedback loops between all the systems at play unveils the need to prevent unsustainable technological pathways in the name of decarbonisation.
TT-1: 深入理解所有系统之间的反馈路径,就能理解要实现脱碳,就要阻止不可持续技术路径。
TT-2: 深入理解所有系统之间的反馈路径,便能认识到,在以脱碳为目标的过程中,避免不可持续技术路径的必要性。
例4:
ST: Economic dynamics based on growth and resource extraction are putting rising burdens on societies and the ecosystems on which they depend, outpacing efficiency efforts to reduce energy use, material demand and waste generation.
TT-1: 以经济增长和资源开采为基础的经济动态正在给社会及其赖以生存的生态系统带来日益沉重的负担,超过了降低能源使用、材料需求和废物产生的效率。
TT-2: 基于经济增长和资源开采的经济动态,正给社会及其赖以生存的生态系统带来日益沉重的负担,而在降低能源消耗、物资需求和废弃物产生量方面付出的努力,其成效远不足以应对这一压力。
例5:
ST: When power systems were first developed, electricity was produced close to the point of demand, which was typically an industrial load.
TT-1: 电力系统初建时,电力生产往往接近需求点,通常是工业负载(即工业用电设备)。
TT-2: 电力系统初建时,电力是在靠近用电需求点的地方生产的,而当时的用电需求方通常是工业负载(即工业用电设备)。
研讨反思:
1. 了解专业背景知识,熟悉行业知识,以达到译文的忠实度;
2. 注意词语之间的搭配,避免不当搭配;
3. 译文话语表达要专业化,避免口语化的表达;
4. 对于涉及专业知识的文本,在翻译时要适当的变通,以达到信息传递的效果。
照片:
上一条:2022级“译名堂”毕业翻译研讨 第42场 下一条:2022级“译名堂”毕业翻译研讨 第40场
【关闭】